الترجمة و التعليم من أجل الاستدامة- تطوير مناهج تعليمية لتدريب المترجمين على قضايا الاستدامة

نوع المستند : تقارير وبحوث المؤتمرات والندوات وورش العمل.

المؤلف

كلية الدراسات الإفريقية العليا-جامعة القاهرة

المستخلص

This report indicates that knowledge has been the main catalyst for inclusive development.
The ability to produce, distribute, and adapt knowledge to fit a particular context is a measure
of human progress. In this context, translation appears as a key tool, as it allows knowledge
to flow without the barriers of language and culture, thus making globalization a tangible
reality. Education is also regarded as the foundation for building sustainable societies and
achieving the 17 Sustainable Development Goals endorsed by the United Nations.
This report highlights the interdependence between translation and education in promoting
sustainable development. It explains that the role of translation goes beyond linguistic
transfer—it serves as a driving force that facilitates the spread of understanding about
sustainability concepts. The report also discusses the challenges translators face in this field,
including linguistic, cultural, and technical difficulties. It reviews case studies and initiatives
demonstrating how translation can be practically applied to serve sustainability, concluding
with future prospects regarding the role of technology in supporting these efforts and
strengthening the link between education and translation.
 
يشير التقرير إلى أن المعرفة أصبحت المحرك الأهم للتنمية الشاملة، حيث تمثل القدرة على إنتاجها ونشرها وتكييفها محليًا معيارًا لتقدم الشعوب. وتبرز الترجمة كأداة جوهرية في هذا السياق، إذ تسهم في تدفق المعرفة عبر الحدود اللغوية والثقافية، وتحويل العولمة إلى واقع ملموس. كما يُعد التعليم حجر الأساس لبناء المجتمعات المستدامة وتحقيق أهداف التنمية المستدامة الـ17 التي أقرتها الأمم المتحدة.كما يركز التقرير على العلاقة التكافلية بين الترجمة والتعليم من أجل الاستدامة، موضحًا أن دور الترجمة يتجاوز مجرد النقل اللغوي ليصبح قوة تمكينية لنشر الوعي بمفاهيم الاستدامة. كما يناقش التحديات التي يواجهها المترجمون في هذا المجال، بما في ذلك الصعوبات اللغوية والثقافية والتقنية. ويستعرض البحث دراسات حالة ومبادرات توضح كيفية توظيف الترجمة عمليًا في خدمة الاستدامة، قبل أن يختتم بآفاق مستقبلية حول دور التكنولوجيا في دعم هذه الجهود وتعزيز التكامل بين التعليم والترجمة. يُقدم هذا التقرير بحثًا معمقًا يهدف إلى استكشاف العلاقة التكافلية بين الترجمة والتعليم من أجل الاستدامة. سيتجاوز هذا التحليل التعريفات السطحية ليغوص في كيفية عمل الترجمة كقوة تمكينية لنشر الوعي بمفاهيم الاستدامة، أيضا كيف يواجه المترجمون تحديات لغوية وثقافية وتقنية في هذا المجال المتخصص. يتناول البحث أيضًا دراسات حالة ومبادرات رائدة توضح التطبيق العملي للترجمة في هذا السياق، قبل أن يختتم باستشراف الآفاق المستقبلية ودور التكنولوجيا في تعزيز هذه الجهود.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية